I started reading some smaller China related topics on the English Wikipedia. Every single one felt machine translated. You know, those sentences that are not even close to correct, with only the confidence of an LLM, peppered between perfectly fine English sentences.
Conversely, a lot of en Wiki articles on India-related topics have the article-dropping (i.e. no a or the before definite nouns) characteristic of Indian English. Vive (la?) difference, I say
Searching for a lot of China-related content online (in English) can be like that. I wanted to know about a specific type of tofu, every result was clearly a poor automatic translation.