Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

Macao was a portuguese colony and until today the regular word for tea in portuguese is chá,read cha in English. Just found out that tea in spanish is not chá, which is very interesting given the huge commonality in portuguese and Spanish. Also as per Wikipedia chá is mandar

Slightly connected: I Just recently learned frkm Wikipedia that the word coco/côco from the coconut fruit comes from a portuguese folklore figure that i never heard of. Which is weird because I am portuguese and my parents also never heard of any similar folklore. We have a an expression which translates to "break the coco laughing" which i always took to be related to the fruit and now I think it may be a remnant of the folklore figure that gave the name to the coconut fruit.

[1] https://en.m.wikipedia.org/wiki/Coco_(folklore)



I am from Brazil and while I never heard of Coco with that meaning, "Cuca" is a very known evil character from a very popular series of children's books called "Sítio do Picapau Amarelo"[1], and I would assume that its heavily influenced by the same legend, while in case of the books she is a witch and based more based on a dragon or an alligator than a bugbear. You can see it here from one of the several TV adaptation. [2]

Also, based on the series there is this popular music "A Cuca te pega", or in a free English translation: "The Cuca catch you". [3]

[1] https://en.m.wikipedia.org/wiki/S%C3%ADtio_do_Picapau_Amarel...

[2] https://youtu.be/bIiujEcXcRw

[3] https://youtu.be/y4YLN0ZQdyk




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: